ABSTRACT
Effective self-organizing techniques for constructing monolingual semantic maps of Japanese and Chinese have already been developed. By extending the monolingual map to a bilingual semantic map, we have proposed a semantics-based approach for word alignment in a Japanese/Chinese bilingual corpus.
- Brown, P. F., Cocke, J., Della Pietra, S. A., Della Pietra, V. J., Jelinek, F., Mercer, R. L., Roossin, P.: A statistical approach to language translation, COLING'88, pp. 71--76, 1988. Google Scholar
Digital Library
- Brown, P. F., Della Pietra, S. A., Della Pietra, V. J., Mercer, R. L.: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation, Computational Linguistics, Vol. 19, No. 2, pp. 263--311, 1993. Google Scholar
Digital Library
- Brown, R. D.: Automated dictionary example-based translation, Proceedings of the Seventh International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, pp. 111--118, 1997.Google Scholar
- Dagan, I., Church, K. W., Gale, W. A.: Robust bilingual word alignment for machine aided translation, Proceedings of the Workshop on Very Large Corpora, pp. 1--8, 1993.Google Scholar
- Kurohashi, S., Nagao, M: Kyoto University text corpus project, Proc. 3rd Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing, pp. 115--118, 1997 (in Japanese).Google Scholar
- Kaji, H., Kida, Y., Morimoto Y.: Learning translation templates from bilingual text, COLING'92, pp. 672--678, 1992. Google Scholar
Digital Library
- Ma, Q., Zhang, M., Murata, M., Zhou, M., Isahara, H.: Self-Organizing Chinese and Japanese Semantic Maps, The 19th International Conference on Computational Linguistics (COLING'2002), Taiwan, pp. 605--611, August, 2002. Google Scholar
Digital Library
- Matsumoto, Y., Ishimoto, H, Utsuro, T.: Structural matching of parallel texts, ACL'93, pp. 23--30, 1993. Google Scholar
Digital Library
- Macklovitch, E., Hannan, M. L.: Line 'em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools, in Expanding MT Horizons, Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Montreal, pp. 145--156, 1996.Google Scholar
- Varea, I. G., Och, F. J., Casacuberta, F.: Improving alignment quality in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy models, COLING2002, pp. 1051--1057, 2002. Google Scholar
Digital Library
- Wu, D.: An algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words, ACL-95, pp. 244--251, 1995. Google Scholar
Digital Library
- Imamura, K.: Hierarchical phrase alignment harmonized with parsing, NLPRS2001, pp. 377--384, 2001.Google Scholar
- Kohonen, T.: Self-organizing maps, Springer, 2nd Edition, 1997. Google Scholar
Digital Library
- Zhou, Q. Duan, H.: Segmentation and tagging in modern Chinese corpus, Chinese Journal of Computers, Vol. 85, 1994.Google Scholar
Recommendations
Self-organizing semantic maps and its application to word alignment in Japanese-Chinese parallel corpora
2004 Special issue: New developments in self-organizing systemsThis paper presents a method involving self-organizing monolingual semantic maps that are visible and continuous representations where Chinese or Japanese words with similar meanings are placed at the same or neighboring points so that the distance ...
Unsupervised Word-Sense Disambiguation Using Bilingual Comparable Corpora
An unsupervised method for word-sense disambiguation using bilingual comparable corpora was developed. First, it extracts word associations, i.e., statistically significant pairs of associated words, from the corpus of each language. Then, it aligns ...
Unsupervised word sense disambiguation using bilingual comparable corpora
COLING '02: Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1An unsupervised method for word sense disambiguation using a bilingual comparable corpus was developed. First, it extracts statistically significant pairs of related words from the corpus of each language. Then, aligning pairs of related words ...




Comments